Давай жить!
Не могу вступить в соо от нового логина - Laora, - поэтому публикую фик от старого : )
Название: Акула
Авторы: Pirat J, Laora
Иллюстратор: Pirat J
Бета: patlatanata
Пейринг/Персонажи: Наруто/Саске, Сакура, Ино, Шикамару и др.; намеком Неджи/Хината
Категория: слэш, элементы гета
Жанр: приключения, мистика, своеобразный юмор
Рейтинг: NC-17
Размер: 19 000 слов
Предупреждения: пиратская AU, намеками — кроссовер с «Пиратами Карибского моря»; текст исторически недостоверен, анахронизмы в количестве; ООС оптом и в розницу; мат, кроссдрессинг
Саммари: Однажды грозный пират Наруто Лис со своей не менее грозной командой решил ограбить очередное судно. Да не какое-нибудь, а губернаторское. И план у него был потрясающе изобретательный: захватить судно «изнутри», предварительно заслав туда кого-нибудь из своих.
А в это время на губернаторском корабле Учиха Саске, подающий надежды молодой человек и по совместительству адмирал, празднует свою свадьбу с Ино, дочкой губернатора...
Отказ от прав: все персонажи принадлежат Масаши Кишимото
Ссылки для скачивания: .doc || .txt || .zip-архив с артами

Кричали чайки, скрипели корабельные снасти, и девушка, стоявшая рядом, была прекрасна. Полагалось радоваться жизни и улыбаться; как известно, свадьба — самый решительный шаг во взрослую жизнь.
Предыдущие шаги Учиха Саске, подающий надежды молодой человек, уже предпринял. В свои годы он был назначен адмиралом. Женитьба на Ино, дочке губернатора, должна была укрепить позиции Саске и поспособствовать его продвижению по службе. Ну и вообще, остепениться пора. Именно так с назидательным выражением лица сказал Саске его опекун, Данзо.
Родителей своих Саске не знал. Данзо взял его к себе в юном возрасте; собственных детей у старика не было. Саске помнил только жизнь у Данзо. До этого он будто и не жил; в свое время это очень тревожило Саске. Потом — перестало. В конце концов, какая разница? Он делал успехи, восхищавшие всех вокруг, и этого было довольно. Ему хватало и смелости, и необычного подхода, и терпения разбираться в бюрократических сложностях; чего ему не хватало — так это желания остепениться.
Ино, кажется, тоже от предстоящей свадьбы удовольствия не испытывала. Может, она хотела выходить замуж не на губернаторском корабле, а может, не горела желанием связать свою судьбу с Саске, которого видела третий раз в жизни, но выглядела красавица так, будто ее душат. Кстати, тоже — чем не причина. Слыхал Саске об этих новомодных корсетах…
— Человек за бортом! — взволнованный голос Ино заставил Саске на время забыть о корсетах и всем, с ними связанном, в том числе — о свадьбе. Глянув в указанном встревоженной Ино направлении, Саске заметил человека, о котором она говорила — и поспешил на помощь.
***
— Ни за что, — отрезала Сакура.
— Ну, пожалуйста, — Наруто попытался состроить умильное выражение лица. С Цунадэ, державшей бордель на Тортуге, иногда срабатывало.
Сакура была не того поля ягода.
— Ты, конечно, капитан, — по тону Сакуры трудно было предположить, что капитанский статус Наруто имеет какое-то значение, — но я в шпионы не записывалась. Я — честный корабельный врач.
— Ты единственная девушка на «Морской черепахе», — повторил Наруто. — Кроме тебя, никто не…
— Разговор окончен, — перебила его Сакура. — Будешь настаивать — клизму поставлю.
Никто, кроме Сакуры, не решился бы говорить с Наруто в подобном тоне. Если кого и боялись на корабле больше, чем капитана, прославившегося как Наруто Лис, гроза морей, так это Сакуру.

Сакура, в отличие от большинства членов пиратской команды Наруто, была образованной. Образование она получила самое настоящее, медицинское, обманом пробравшись в известный университет, куда женщинам ходу не было отродясь.
Правда, «обман» в случае Сакуры был относительным; ей с детства приходилось изображать мальчика. Ее мать, вдова, переодевала незаконнорожденную девочку в одежду рано умершего сына, чтобы избежать подозрений богатой свекрови.
Медицинское образование Сакуре закончить не удалось: ее раскрыли. Пятнадцатилетней девушке пришлось бежать во Фландрию. Там, все так же переодетая в мужчину, Сакура была зачислена в пехотный полк в должности кадета. Проявляя отчаянную смелость в боях и приходя на помощь раненым товарищам, Сакура, однако, не смогла добиться продвижения по службе. Тогда не лишенная честолюбия девушка распрощалась с пехотой и пошла служить в кавалерию, где провела несколько столь блестящих операций, что заслужила уважение со стороны всех офицеров.
В кавалерии Сакура и повстречала Наруто, к тому времени успевшего пройти собственный, очень непростой путь.
Детство Наруто было безрадостным и закончилось, когда он в возрасте двенадцати лет поступил юнгой в военный флот. Никто на «Морской черепахе», нынешнем судне Наруто, не знал о семье капитана. Одни говорили, что Наруто — сирота, другие считали его незаконнорожденным, как и Сакуру. Сама Сакура придерживалась иной точки зрения.
Она могла побиться об заклад, что Наруто родился в богатой представительной семье. Он был обучен грамоте, в отличие от большинства их товарищей по оружию, что прошлых, что настоящих. Потому и вел переписку с купцами… правда, на «Морской черепахе» этим чаще занимались Неджи или Шикамару, оба те еще бюрократы.
С военного флота Наруто угодил в пиратскую команду Хирузена, какое-то время плавал с ними, потом ушел из команды. Во Фландрии он, как и Сакура, скрывался; оба испаноговорящие англичане, они быстро нашли общий язык. Долгое время Наруто подозревал, что его «молодой друг» предпочитает мужчин женщинам — несмотря на привычку носить мужскую одежду, от некоторых склонностей, например, повышенной чистоплотности, Сакура так и не смогла избавиться. Как медик и девушка, она всецело ратовала за строжайшее соблюдение правил гигиены. Ну точно «нетрадиционные» замашки.
Потом Наруто как-то случайно раскрыл тайну Сакуры — и был бит. Выдавать подругу он не собирался.
А еще позже случилось то, из-за чего Наруто и Сакуре пришлось обоим податься на Тортугу. Там они объединились с остатками пиратов Хирузена, — большую часть команды к тому времени повесили.
«Морскую черепаху» они захватили в первом морском же бою, в ходе которого Наруто проявил себя однозначным лидером. Он и был избран капитаном — при поддержке Сакуры (ставшей впоследствии корабельным врачом), штурмана Неджи, канонира Гаары и боцмана Шикамару.
Четыре сильные личности, успевшие заслужить уважение в пиратской среде, поддержали кандидатуру Наруто. После этого его главному конкуренту, Кибе, оставалось только опустить руки. Впрочем, Киба тоже не был обижен — вместо того, чтобы отправить его на корм акулам, как в пиратской среде обычно поступали с соперниками, Наруто назначил Кибу своим первым помощникам. И терпеливо выслушивал его ворчание и фырканье, к отдельным замечаниям даже прислушиваясь. Впрочем, случалось это редко.
Как Киба огрызался на Наруто, так его пес, протащенный на корабль, немаленькая шавка по кличке Акамару, огрызался на попугая Наруто, Кураму. Попугай в ответ на эти огрызания громко ругался матом. Несколько раз он даже устаивался у Акамару на башке и начинал его клевать — обыкновенно когда Акамару забывал о необходимости в открытом море справлять нужду за борт.
— Сакура, — Наруто смотрел на Сакуру так же проникновенно, как несколько лет назад, когда им пришлось уйти из кавалерии, — мне нужна твоя помощь.
Он не так-то часто просил Сакуру о помощи.
По большей мере, капитан из Наруто был хреновый. Да, он отлично планировал нападения, умел вдохновлять в бою и ухитрялся не попадаться властям; большую часть времени он, однако, возглавлял не нападения, а шумные гулянки, на которых все упивались вусмерть. Наруто первый принимался блевать за борт, перепив, или устраивал спьяну соревнования в духе «у кого струя дальше попадет». Побеждал обычно корабельный кок Чоджи или плотник Канкуро, брат Гаары, но ввязывалась в это идиотское соревнование всякий раз добрая половина команды. Особенно усердствовал юнга Конохамару, сирота, недавно принятый на корабль. Ему-то обычно и доставалось на орехи сильнее всего — от Сакуры, ясное дело. И не только за участие в дурацких придумках Наруто и склонности во всем ему подражать. Еще Конохамару постоянно дразнил Сакуру «подружкой» Наруто и «девчонкой», проявляя к ней возмутительное неуважение. Сакура уже давно мысленно планировала великую расправу над Конохамару, но возможность воплотить план в жизнь все никак не представлялась.
Потому что, хотя капитан из Наруто был хреновый, за своих людей он готов был отдать жизнь.
На его корабле никогда не пытали и не резали пленных; иногда Сакура думала, что он слишком мягок.
Но, будь Наруто другим, она никогда не пошла бы за ним.
— Я не полезу в штаны этому новоиспеченному адмиралу, — отрезала Сакура, — за все сокровища мира.
— Может, у него там тоже сокровище? — лукаво предположил Наруто и едва успел увернуться от удара.
Во всем был виноват Какаши. Одноглазый бармен на Тортуге, по совместительству — информатор, который все про всех знал или мог узнать за соответствующее вознаграждение, не так давно подкинул Наруто старую карту. И ладно бы просто картой ограничился. В комплекте с ней команде «Морской черепахи» достались россказни про легендарное сокровище, гигантскую статую Гедо Мазо. Иначе ее называли Изваянием Еретика или Статуей Запечатывания. По легенде, проклятый пират с индейскими корнями, Учиха Мадара, в свое время спрятал в этой статуе все награбленное. Гедо Мазо была полой внутри; для того, чтобы статуя открыла свой секрет и не навлекла проклятие на пробравшихся к ней охотников за сокровищами, следовало пролить на нее кровь одного из Учиха. Истинного Учиха, как гласила легенда, всегда можно узнать по трем родинкам определенной формы на внутренней стороне бедра.
Экипаж «Морской черепахи» знал только одного человека с такой фамилией: молодого адмирала Учиху Саске. Убедиться в истинности легенды можно было единственным способом: пробраться адмиралу в штаны. Что с каждым днем становилось все затруднительнее, потому что Учиха Саске как раз собрался жениться, да не на ком-нибудь, а на Ино Суонн, дочери губернатора Порт-Рояля. Ино прославилась своим нетерпимым характером, а Учиха Саске — склонностью соблюдать всевозможные правила. И редкостным благочестием.
«Он не появлялся ни в одном борделе на Ямайке», — сказала как отрезала Цунадэ.
У Наруто не было оснований ей не доверять. О таких вещах Цунадэ знала побольше кого-либо.
Стоило Учихе Саске жениться — и возможность пробраться в его штаны близилась к нулю. Можно было, конечно, похитить адмирала вслепую, но большую часть времени его надежно охраняли. Кроме того, окажись адмирал «не настоящим» Учихой, то есть без родинок, его пришлось бы убить. Просто отпустить не годилось, едва ли какой адмирал стерпит насильное стаскивание с себя штанов и не затаит злобу. Личный враг в правительстве Наруто не был нужен, но и убивать случайного человека не хотелось.
Тут-то и родилась идея захватить парусник, на котором Саске и Ино собирались отпраздновать свадьбу. Свадьбе предшествовали предварительные церемонии, которые должны были затянуться на несколько дней. Если заслать на этот корабль девушку, скажем, чудом выжившую после кораблекрушения… Подозрений одна-единственная девушка вызвать не должна, зато за пару дней может подготовить все необходимое для нападения пиратов. А заодно забраться-таки в форменные штаны Учихи Саске. Мальчишника у славного адмирала вроде как не было, наверняка ему хочется оторваться перед свадьбой. Юная незнакомка, прекрасная, беспомощная и на все согласная — самая подходящая кандидатура. А там и отказаться можно, прикинувшись, что мужского члена никогда не видела. Главное — родинки успеть рассмотреть! Или их отсутствие.
В любом случае, команда Наруто остается в выигрыше. Если Саске — настоящий Учиха, можно смело отправляться за сокровищем, прихватив его с собой. Если не настоящий — ограбить парусник и неплохо поживиться. Куш в любом случае нехилый.
Все эти соображения Наруто изложил команде. Команда одобрила, Сакура — нет.
Как единственная женщина на корабле, она занимала исключительное положение, чем не стеснялась пользоваться.
— Я уже говорила, — повторила Сакура, пылая праведным гневом. — Я — врач, как-никак. А что, если меня раскроют на том паруснике? Вы без меня и дня не проживете, разом все заблюете, заболеете цингой, букет срамных болезней подцепите… Так тебе клизму поставить, Наруто? — она обворожительно улыбнулась. — Сравнительно недавнее изобретение, между прочим. Очень полезно, говорят…
— С-справедливо, — слово «клизма» всегда повергало Наруто в священный трепет, и на этот раз не подвело. — Народ! Тянем жребий. Кто проиграл — переодевается в бабу и отправляется на корабль противника.
Команда, до этого молча наблюдавшая за попытками Наруто уговорить Сакуру, завопила что-то многоголосое, но несомненно утвердительное.
Все, необходимое для жребия, подготовил Шикамару.
Большую часть времени он ленился и, подобно Наруто, плевал на свои прямые обязанности, посапывая на солнышке. Но, когда было нужно, творил настоящие чудеса. Как боцман, Шикамару знал имена всех матросов, их способности и познания в морском деле, наблюдал за их поведением и уже несколько раз предотвратил попытки бунта.
Первый раз случился, когда экипаж «Морской черепахи», улепетывая от королевского флота, позабыл вовремя затариться порохом и ядрами. Это вызвало у канонира Гаары настоящий нервный приступ. Несколько его подчиненных бежали в страхе перед обезумевшим командиром. Старший брат Гаары, плотник Канкуро, пытался унять канонира, но сумасшедшие всегда невероятно сильны. Гаара не мог жить без запаха пороха и того, чтобы ухаживать за боевыми орудиями. Он для этого был создан; оставшись без ядер, поднял самый настоящий бунт. Другой капитан наверняка велел бы повязать Гаару на месте и выкинуть за борт, но не Наруто. Наставляемый подсказками Шикамару, Наруто схватился с Гаарой один на один, победил и пообещал следить, чтобы пороха на «Морской черепахе» всегда хватало — раз он нужен Гааре в качестве своеобразной защиты. В итоге обошлось без крови, Гаара доверился Наруто. Ему хотелось доверять; «харизма», как про себя говорила Сакура.
Во второй раз бунт поддержали все. Тогда они застряли посреди моря без четкого плана действий. Стояли на якоре почти неделю, припасы подходили к концу, а великая цель Наруто, велевшего остановиться именно здесь, оставалась тайной даже для первого помощника. Более того, Наруто уже который день не выходил из каюты. У него там имелся неприкосновенный запас пищи, а мочился он не иначе как в иллюминатор — хотя пойман на горячем не был ни разу. Открывать Наруто тоже отказывался, хлестко ругаясь матом, когда кто-то стучался. Какое-то время все, даже Сакура, считали, что у капитана есть на то веская причина. В конце концов, до этого Наруто ни разу их не подводил. Раньше он заботился о команде, не всегда посвящая их во все свои планы, но неизменно приводя к выгоде.
Выгоды в том, чтобы так долго торчать на одном месте, никто не видел. На корабле начались свары, несколько раз чуть до поножовщины не дошло. Когда ром закончился, и того хуже стало. Тем более что корабельный кок, Чоджи, в последнее время все чаще жаловался на недостаточное разнообразие продуктов. Рыба еще ладно, наловить можно. Но остальное… угроза цинги, далеко не призрачная, встала во весь рост. Когда Сакура пришла к двери капитанской каюты с претензиями, Наруто ответил ей разбойничьей песней на испанском.
Вслушавшись в эту песню, внезапно проснувшийся боцман Шикамару просветлел лицом и велел ломать дверь. Что Сакура с превеликим удовольствием сделала.
Каюта Наруто пустовала — за исключением попугая Курамы, который с важным видом бродил по загаженному столу и пел голосом капитана.
Тогда-то пираты и вспомнили, что после отплытия «Морской черепахи» из Тортуги никто не видел Наруто. Все только слышали приказы, доносящиеся из его каюты.
Киба попытался воплотить в жизнь свою давнюю мечту — придушить Кураму. Ему это не удалось; попугай вылетел из каюты и был таков, а «Морская черепаха» развернулась, на всех парах двинувшись обратно в Тортугу.
Команда нашла Наруто в баре Какаши. Судя по испитому виду, капитан кутил там все это время. Да еще и с барменом-информатором ухитрился подружиться, и с Цунадэ, владелицей местного борделя.
В ответ на претензии, предъявленные ему командой, Наруто, пошатываясь, поднялся из-за стойки. Тут же поднялось еще около двадцати завсегдатаев — как выяснилось, Наруто успел завербовать их в команду.
«Это вы во всем виноваты, — сказал Наруто, грозно поглядывая на свою команду. — П-представляете мои чувства… когда корабль ушел без меня?! Я уже новую команду собирать тут начал, а вы… бесчувственные придурки, вот вы кто!»
Только благодаря дипломатическому таланту Шикамару назревающая драка была подавлена в зародыше.
Кроме того, на плечах боцмана лежали производство такелажных работ, подъем тяжестей, постановка и спуск рангоута, уборка якорей, все, касающееся вооружения корабля, компас, управление рулем и парусами на шлюпках при всяких обстоятельствах, а также подводка пластыря на пробоины.
Когда Шикамару все это успевал, оставалось загадкой века. Сакура подозревала, что он и не успевал, большее время отсыпаясь. На вахте он так точно спал.
Видимо, за это его и выперли из английского флота. До того, как начать пиратствовать, Шикамару работал там инструктором. Вроде бы даже был известен.
Непохоже, чтобы собственная известность хоть сколько-нибудь заботила Шикамару; но известнее всех на «Морской черепахе», без сомнения, был капитан. Наруто Лис уже успел стяжать достаточно громкую славу. Сакура предвидела, что ничем хорошим это не закончится.
Пиратами обычно от хорошей жизни не становятся. В море бегут — или в поисках легкой наживы, или от закона, или от любви. А возможно, просто в стремлении к приключениям, желая приобщиться к морской романтике, которой не хватает в обычной жизни.
И Наруто бежал, как бы он ни утверждал обратное. Море не было его домом, да и не могло стать; только на земле ему тоже не было места.
Как и Сакуре — после произошедшего с ними во Фландрии.
В пираты Наруто не особенно годился; но, во всяком случае, с ним было его пресловутое везение. Сакура верила в Наруто и потому следовала за ним.
…Правда, на этот раз везение Наруто, похоже, подвело.
— Это шутка? — на ладони капитана лежала короткая палочка.
На парусник предстояло отправиться именно Наруто.
***
— Как же вас так угораздило? — сочувственно поинтересовался Саске, изучая загорелую ладную южанку равнодушным, естественно, взглядом. — Кораблекрушение?..
Девушка, которую он только что вытащил на палубу, кивнула и зашлась кашлем. Потом смачно сплюнула соленой морской водой — все же Саске успел вовремя. Еще немного, и бедняжка бы утонула. Не для слабых девушек купание в холодной морской воде, особенно если они в корсете.
Интересно, эта девушка тоже в корсете? Саске без всякого, разумеется, интереса воззрился на декольте незнакомки. Приятно округлая грудь девушки вызывала ассоциации с апельсинами. Большими такими, приятными на вкус. У Ино и большинства девушек, которых Саске привык видеть в обществе, вместо апельсинов были вишни. Такими не наешься, и корсет не спа…
— Как вы? — Ино была легка на помине — уже суетилась вокруг спасенной Саске незнакомки. Ну правильно, это она же первая заметила человека за бортом.
К вытащенной из моря девушке спешили и другие любопытные, которых Саске предпочел бы не видеть. Чего доброго, возьмут несчастную под стражу, начнут допрашивать… — На ваш корабль напали пираты? Истинное счастье, что вам удалось спастись. В этом море зверствует Наруто Лис, по-настоящему ужасный человек.
Незнакомка снова принялась кашлять. Саске проследил взглядом линию вздрагивающих крепких плеч, задержался на покрытой веснушками смуглой шее…
— Эта девушка под моей защитой, — объявил во всеуслышание. — Проводите ее в мою каюту.
— Но… — Ино удивленно приподняла брови, отвлекая Саске от мыслей про апельсины. И не только апельсины — такого загара ни у одной из дам высшего света он до этого не видал, как и веснушек, и едва заметных отметин на щеках. Знакомые Саске леди, наоборот, береглись от солнца и расхаживали под специальными зонтиками. Да и выглядели совсем не такими… тренированными. Сплошь бледные лани, напомаженные, иногда кокетливые до жути, иногда, наоборот, чересчур смущающиеся. Взять хотя бы ту же Ино: она никогда не позволила бы себе вульгарно сплюнуть на палубу, соблазнительно округлив темные, будто обуглившиеся губы…
Саске поймал себя на желании помотать головой. Ни к чему думать о глупостях, у него свадьба, да и женский пол его привлекает скорее теоретически, практически гораздо проще и быстрее отдрочить в ночной горшок.
Но эта девушка! Он сам вытащил ее из морской воды; он чувствовал, как бьется сильное тело в его бесцеремонных на редкость объятиях, будто рыба, пойманная в сети, и не мог теперь избавиться от мыслей: что было бы, бейся она так под ним в их общей спальне? Именно эта девушка, крепкая, загорелая… молчаливая.
Точно. До сих пор она не сказала ни одного глупого слова — а ведь слова раздражали Саске в девушках больше всего. Когда они принимались говорить, он не знал, куда прятаться. Приходилось помнить о воспитании. И помнить. И помнить.
Не обладай Саске необходимой выдержкой, не стал бы в столь юном возрасте адмиралом.
— Бедняжка, — к ним подошла леди Хината, представительница знатного английского рода, единственная из знакомых Саске обладающая апельсинами вместо вишен. Но эти апельсины уже куплены — жених Хинаты, очень влиятельный человек, стоял у истоков небезызвестной Английской Ост-Индской компании. На невесту у него времени, понятное дело, не было, на свадьбу тоже все никак не находилось, поэтому Хината гостила у многочисленных родственников. На данный момент — у губернатора Порт-Рояля, который тоже приходился ей родней в каком-то колене. — Я помогу вам подняться… — и перехватила прекрасную незнакомку у Саске из-под носа, подставив ей плечо. По слухам, Хината когда-то помогала сестрам милосердия — так что опыт в откачивании пострадавших у нее имелся. — Будет уместнее, если бедная девушка останется в моей каюте, господин адмирал, — в спокойной улыбке Хинаты сверкнула сталь. Та же сталь отражалась в серых глазах девушки; хорошо, что я женюсь не на ней, мельком подумал Саске.

Перевел взгляд на Ино… и едва удержался от вздоха.
Ино тоже смотрела на него без малейших теплых чувств. Саске заранее мог представить, какой каторгой будет их общая семейная жизнь.
Сердце (и кое-что еще, по правде) неудержимо влекло его к загорелой южанке, которая с каждым шагом удалялась.
Положительно, спасенная Саске незнакомка была прекраснее всех женщин, что он когда-либо видел. Высокая, статная, златовласая...
Нет, даже у южанок не бывает такой загорелой кожи. Возможно, эта девушка — не голубых кровей? Но такое дорогое платье… Даже морская соль не могла испортить его великолепие.
Может, прекрасная незнакомка явилась из далекой страны? Потому и молчит — не понимает испанского.
А возможно, она — русалка. Или ангел, спустившийся с небес.
В общем, непосредственный намек судьбы на то, что жениться Саске пока рановато.
***
Когда дверь каюты за ними закрылась, английская леди, чем-то неуловимо смахивающая на Неджи, улыбнулась Наруто не без приятности. Он только кивнул, не решаясь вслух благодарить свою спасительницу. Хотя… спасительницу ли? Поселись он в каюте Учихи Саске, пробраться к нему в штаны было бы наверняка проще. Тем более что на Наруто он смотрел с немалым интересом. Ни Ино, невеста Саске, ни эта английская леди похожего взгляда не удостоились. Может, дело в загаре? Сакура говорила, что этот загар, вкупе с заметными шрамами, полученными на войне, — главный недостаток в легенде Наруто. Хотя, чего уж там, недостатков и без того хватало.
— Наруто Лис, я полагаю? — на английском осведомилась незнакомая леди, заставив Наруто разинуть рот.
— А… что… как ты меня узнала? — выпалил он, пытаясь нашарить под пышной юбкой кортик, закрепленный там намедни при помощи Сакуры.
— Ожерелье, — леди взглядом указала на три камня цвета морской волны на цепочке. А Наруто думал, что надежно замаскировал их в декольте!.. — И шрамы на щеках. Вам следует лучше маскироваться. Все, кому нужно, давно знают о ваших особых приметах.
— Ты собираешься меня выдать? — Наруто бросил на леди беглый взгляд. Можно было напасть на нее, связать…
Не годится. Она наверняка успеет закричать, и план будет нарушен.
Впрочем, он и так уже нарушен.
— Что вы. Мне… — леди на мгновение запнулась, — по некоторым причинам мне нужна ваша помощь. Меня зовут Хьюга Хината.
— Хьюга? — удивился Наруто.
У Неджи, штурмана «Морской черепахи», была такая же фамилия. Выходит, эта девушка похожа на него не случайно?
Правда, фамилию Неджи даже на «Морской черепахе» знали единицы.
Наруто не мог похвастаться тем, будто много знает о своем штурмане. По правде, этим никто не мог похвастаться — потому что в истории Неджи было трудно отличить правду от вымысла.
Ходили слухи, что Неджи был благородного происхождения. Только вот продолжать дело отца он не хотел, да и вообще с ним не ладил. Потому нанялся юнгой на корабль, идущий на остров Барбадос. По прибытии корабля на место назначения Неджи, как поговаривали, был продан в рабство. Отслужив свой срок, Неджи получил свободу и перебрался на Ямайку, где пристал к пиратской шайке. За три-четыре похода он накопил небольшой капитал и вместе с несколькими товарищами купил корабль. Неджи был единогласно выбран капитаном. Первый же самостоятельный поход к берегам Испанской Америки принес ему славу удачливого предводителя, после чего к нему стали примыкать другие пиратские корабли. Это позволило перейти от грабежа одиночных кораблей в море на более прибыльные операции по захвату городов. Попутно Неджи активно проводил английскую колониальную политику, за что получил от британской короны каперский патент. Этот правительственный документ позволял частным судам атаковать и захватывать корабли, принадлежащие неприятельской державе. В дальнейшем захваченные Неджи суда предоставлялись адмиралтейскому суду для признания призом и продажи. Охота за неприятельскими кораблями при наличии каперского свидетельства вообще была уважаемым занятием, сочетающим патриотический порыв и прибыль. Это не нелицензированное пиратство, повсеместно осуждаемое.
Вот только во время одного из рейдов корабль, на котором находился Неджи, столкнулся с другим пиратским кораблем. Пираты с вражеского судна ранее состояли в команде Неджи, но покинули ее, узнав о каперском патенте.
В итоге поднялся бунт. Многие матросы с нынешнего корабля Неджи присоединились к своим бывшим товарищам, ему самому едва удалось спастись. Вместе с несколькими верными сподвижниками на шлюпке добравшись до Британии, Неджи узнал, что король официально объявил его пиратом. Надеясь на покровительство английских лордов, с одним из которых он, по слухам, состоял в родстве, выданный ему каперский патент и захваченные на иностранных кораблях бумаги, Неджи добровольно сдался в руки правосудия.
Ни к чему хорошему это не привело. Неджи превратился в политическую марионетку; члены британской партии тори пытались использовать его для дискредитации оказавших ему поддержку лордов-вигов. Неджи не назвал ни одного имени, за что был приговорен к казни.
Как ему удалось выжить — никто не знал; вскоре после этого Неджи, один, без сторонников, появился на Тортуге и присоединился к пиратам Хирузена. Наруто помнил его еще с тех времен, когда старый пират был жив.
— Под одним парусом с вами ходит мой брат, — леди Хината улыбнулась снова. Наруто был вынужден признать, что есть в ее улыбке что-то пугающее. — Вначале он считался пропавшим без вести, после его под чужим именем приговорили к смерти. Мы были разлучены еще в детстве, и с тех самых пор я ни разу не могла встретиться с ним лицом к лицу. Я бы хотела встретиться теперь. Если вы можете этому поспособствовать — я не только не раскрою вашу маскировку, но и окажу вам всевозможную поддержку.
— А если я собираюсь перерезать всех на этом паруснике? — поинтересовался Наруто.
Леди Хината покачала головой:
— Вы не такой человек. Иначе мой брат никогда не вступил бы в вашу команду.
— Зачем ты хочешь с ним увидеться? — Наруто порылся еще немного под пышной юбкой и наконец извлек на свет божий миниатюрную фляжку рома. Не выскользнула и не утонула. Под такой юбкой можно что угодно спрятать, не то, что ром… Но тяжелеет в воде она мгновенно и в ногах путается. Хорошо, что Учиха Саске вовремя заметил «несчастную девушку», а то так и утонуть недолго.
— Предложить ему другую жизнь, — без запинки ответила леди Хината. — У него… будет такая возможность.
— Он не согласится, — Наруто покачал головой. — Постой. Возможность? Это ты его вытащила его с эшафота после того суда?
— Не совсем я, — Хината потупилась с напускной скромностью. — Как у невесты главы Английской Ост-Индской компании, у меня есть определенные… связи.
— Если он узнает, его удар хватит, — Наруто покачал головой и откупорил бутылку рома. — Подумать только, быть спасенным девчонкой!..
— Вы сами сейчас спасены девчонкой, смею напомнить, — почти пропела леди Хината. — И были спасены ранее, во Фландрии, если полученная мною информация достоверна. А я думаю, она достоверна, — англичанка прищурилась, став до ужаса похожей на Неджи в его фирменном мрачном настроении, — иначе вы не появились бы здесь со своим ожерельем. Наруто Лис, возможно, внезапен, но не глуп. Вы не можете снять ожерелье. Следовательно, мои информаторы не врут, — Наруто дернулся и отступил на шаг, в защитном жесте выставляя перед собой бутылку рома. — Какова ваша цель на этом корабле? Вы привлекли интерес адмирала Учихи Саске. Он наверняка захочет видеть вас на ужине. А для вас его внимание нежелательно. Не только из-за ожерелья, его мы прикроем… я дам вам подходящее платье из своих, по размеру должно подойти. Но ваше поведение… и внешность! Этот загар, шрамы, дырка в ухе, оставшаяся от серьги, сбившийся парик…
— Мне нужен интерес Саске, — признался Наруто, — я должен залезть к нему в штаны.
И запил эту фразу ромом. А потом с наслаждением рыгнул.
Следует отдать ей должное: леди Хината даже в лице не изменилась.
***
— Откуда родом эта милая леди? Понимает ли она испанскую речь? — не имея возможности пообщаться со спасенной им красавицей непосредственно, Саске взялся расспрашивать леди Хинату. Оно и безопаснее — Ино не дремлет. Еще не успела стать женой, а уже ведет себя, как с нежеланным супругом. Хотя вроде против его общения с Хинатой не возражает… даже странно.
— Понимает, — неторопливо ответствовала английская леди. — Судя по всему, бедняжка немая от рождения.
«Женщина мечты!» — подумал Саске.
Притворяться не имело смысла; с собой надлежит быть честным. Спасенная им девушка интересовала Саске. Безумно. Безудержно. Даже ночной горшок не мог составить ей конкуренцию, что уж говорить об Ино!..
Раньше, слыша россказни о любви с первого взгляда, да и вообще о любви, Саске начинал откровенно скучать. Какая любовь? Пара дурных болезней — вот и все, к чему она приводит. Или, того хуже, к болезни с летальным исходом — к браку.
Теперь Саске смотрел на любовь совершенно иначе. Да и на мир, пожалуй. Красотка, сидевшая за столом рядом с Хинатой, уплетала за обе щеки; рыбные кости она выплевывала на пол и успела по самые уши перепачкаться соусом.
За всю свою жизнь Саске не видел ничего более непосредственно-красивого.
— Она знаками спрашивала меня о вас, — голос Хинаты перешел на интимный полушепот. — Насколько я поняла, эта девушка из благородного рода, но воспитывалась в провинции. У них в ходу занимательные обычаи, о, вроде, — Хината прикрыла рот веером и добавила почти неслышно: — Благодарности своему спасителю.
При слове «благодарность» кровь Саске вскипела (на что он в принципе никогда не считал себя способным), а в голове смешались мысли об апельсинах и бьющемся под ним сильном теле.
В фантазиях Саске тело, то есть девушка, вдруг оказалась не под ним, а на нем, а потом…
Ход его мыслей нарушила лично прекрасная незнакомка. Поднявшись из-за стола (и уронив стул на ногу проходившему мимо джентльмену), девушка решительным, совсем не девичьим шагом двинулась к фальшборту. Неужто блевать, подумал Саске. Как ни странно, даже эта мысль не вызвала у него ожидаемого отрицания. Все, связанное с загорелой красавицей, было по определению прекрасно, и он не отказался бы вытереть после ее запачканный рот кончиками пальцев… Ах! Это были всего лишь горячечные мечты.
«Кажется, я влюбился», — подумал Саске сокрушенно. Он понятия не имел, что теперь делать.
Внешне же его влюбленность никак, кроме совершенно незаинтересованных, разумеется, взглядов, не проявлялась.
Дойдя до фальшборта, прекрасная девушка развернулась и двинулась в направлении кают.
— Моя каюта сейчас свободна, — леди Хината почти пела, — я не стала закрывать дверь… Ведь теперь живу там не одна.
На этих словах англичанка замолчала и уделила, наконец, внимание своей порции.
Саске покосился на Ино. Ино щебетала с джентльменом, стараниями неведомой красотки чуть не оставшимся без ноги, и, похоже, отвлекаться не собиралась. На Саске никто не смотрел, поэтому он незаметно поднялся и поспешил к каютам, про себя восхваляя апельсины — и всех девушек, ими обладающих.
Не будь Саске ослеплен первой любовью, наверняка задумался бы о мотивах леди Хинаты… Хотя нет.
Саске привык думать, что у женщин никаких скрытых мотивов быть не может.
***
Наруто закрыл за собой дверь каюты и от души выматерился. Саске повелся! Кто бы мог подумать. Адмирал, ни разу не бывший в борделе, соблазнился первой же вытащенной из воды девицей, к тому же вульгарной и, что греха таить, неженственной… во всех смыслах этого слова.
А Наруто еще думал, как бы ему соблазнить неприступного адмирала, строил планы, не выдерживавшие, если по правде, никакой критики… все зря. Достаточно было поманить пальцем — и Саске тут как тут. Может, это пресловутое везение о себе дало знать? Лучше бы оно сработало, когда Наруто тянул жребий. Хотя… на самом деле он не позволил бы отправиться на губернаторский парусник никому другому. Даже Сакуре. И отпирался скорее для вида — потерять одного из товарищей было немыслимо. А ведь тут их запросто могли раскрыть. Для Наруто же раскрытие особой опасности не представляло.
Наверное, следовало радоваться, что ему так повезло. Вот только Наруто боялся, что рассматриванием родинок Саске ограничиться не удастся. Во взглядах адмирала, вроде бы равнодушных, пылала неподдельная страсть. Так и сгореть недолго; люди подобного склада характера, когда срываются, идут до конца. Саске не станет деликатно удаляться, когда немая девушка «упадет в обморок», насмотревшись на его член. Скорее, он тут же сгребет ее в охапку и… и обнаружит, что это далеко не девушка.
Окажись они в другой ситуации, Наруто, пожалуй, не возражал бы против внимания Саске. Он не считал связи между мужчинами чем-то позорным и неуместным, как, впрочем, большинство пиратов. Еще со времен Фландрии Наруто…
Не время и не место вспоминать о Фландрии. И сравнивать себя и этого адмирала тоже не время и не место. Саске думает, что ухаживает за девушкой, угодившей в беду, а никак не за одним из известнейших пиратов современности.
«Я вырублю его, как только увижу его чле… родинки», — решил Наруто.
Словно в ответ на эту мысль, в дверь постучали. Наруто не замедлил ее распахнуть — и тут же, улыбаясь самым соблазнительным образом, отступить вглубь каюты.
Саске последовал за ним, как завороженный.
Наруто присел в крайне неуклюжем книксене и провел рукой по своему телу, — откровенное приглашение.
И тут Саске открыл рот.
— Милая леди… Не знаю, как принято у вас на родине, — у него бегали глаза, на бледных щеках появилось туманное подобие румянца, — но здесь никто никого не обязан благодарить за спасение. Я спас вас без скрытых моти…
Договорить он не успел. Пора переходить к решительным действиям, понял Наруто — и запечатал рот Саске поцелуем. Уж что-что, а целоваться он умел.
Саске на поцелуй не ответил. И вообще замер как статуя в пылких объятиях Наруто, не менее твердый, чем…
Ага.
Отстранившись, Наруто завлекающе улыбнулся еще раз. Говорить было нельзя. Во-первых, согласно легенде, выуженная Саске из глубин морских незнакомка была немой, как рыба — настоящая русалка, одним словом. Во-вторых, Наруто опасался, что, если заговорит, то неминуемо сорвется на мат. Хорошо еще, что юбка достаточно пышная, под такой можно не только кортик и фляжку с ромом, но и собственную «эрекцию» скрыть, как это Сакура называет. До чего же некстати!..
Вместо того, чтобы привлечь Наруто к себе и показать — у него-то все как раз очень кстати, — вместо этого Саске покраснел еще пуще и неожиданно бухнулся на одно колено.
— Прекраснейшая… невероятнейшая… я у ваших ног, — это было больше похоже не на признание, а на то, как капитаны враждебных пиратских команд поливают друг друга ритуальным словесным поносом перед потасовкой, — но я не могу воспользоваться вашей… добротой… красотой! Я предлагаю вам стать моей…
Как все сложно, мысленно вздохнул Наруто.
Одного прицельного пинка хватило, чтобы отправить Саске в отключку — во всяком случае, на какое-то время.
Задерживаться на паруснике не стоило. Затея Наруто провалилась с треском; следовало дождаться темноты, когда все на корабле заснут, вырубить часовых и подать сигнал своим при помощи круглых фейерверков, — недавнего изобретения Гаары, которые так удобно помещаются в декольте.
А пока и в штаны Саске заглянуть можно.
***
— Сигнал, — первым фейерверк, не производящий шума, зато отлично видный с «Морской черепахи», заметил Шикамару. Даже зубочистку, которую до этого увлеченно грыз, выплюнуть изо рта удосужился.
Фейерверк был изобретением Гаары, канонира. На губернаторском корабле их и в предыдущие несколько дней празднования устраивали, так что подозрения фейерверк не должен был вызвать, — даже если к тому моменту, как Наруто его запустит, останется кому подозревать. Капитан собирался обезвредить большую часть боеспособных единиц на паруснике, а на него в таком деле можно было положиться.
«Особенно после Фландрии», — подумала Сакура и сразу же оборвала мысль. Вспоминать о том, что тогда произошло, не следовало. Воспоминания вообще обычно ни к чему хорошему не приводят.
— Что это за…?! — Конохамару, отирающийся здесь же, вытаращился во все глаза на фейерверк.
Над губернаторским кораблем висела алая метка — пиратская эмблема команды Наруто.
— Гаара, — прорычала Сакура, — чертов выпендрежник! Живо все по лодкам. На абордаж!
В отсутствие Наруто главным на корабле был не Киба и не Шикамару, как того следовало ожидать; даже не Неджи.
Замещать Наруто всегда оставалась Сакура. На то были свои причины; несогласные получали по морде. С Сакурой никто не отваживался спорить без нужды, ну разве что…
— Не буду я какую-то девчонку слушаться! — Конохамару потянулся к клинку. На него тут же зашикали, но юнгу это не остановило.
Сакура нахмурилась.
Она собиралась устроить Конохамару темную в более подходящий момент, но разборки с зарвавшимися товарищами всегда приходятся некстати.
Наруто сейчас наверняка нелегко приходится. Он тревожится, а этот мелкий…
Сакура набрала побольше воздуха в грудь — и разразилась такой тирадой, которая заставила возмущенно закричать устроившегося на мачте Кураму. У попугая определенно отбирали его хлеб.
— …а сейчас ты, жалкий недоносок, ушлепок, задничная плесень мохоеда, — добавила Сакура весомо, вдобавок без колебания выхватывая пистолет, — пиздуешь в лодку. И плывешь, мать твою ебать, на абордаж. Иначе я проделаю в тебе столько дырок, что флотские тебя сразу за десять девчонок примут. Все понял?

Конохамару обалдело кивнул. Такого напора он, похоже, не ожидал; Сакура действительно собиралась убить его, если не подчинится. Она не была Наруто и не привыкла щадить тех, кто ей подчинялся. Во Фландрии она заслужила уважение офицеров отнюдь не пустой болтовней.
…В лучах зарождающегося рассвета пираты на лодках двинулись к губернаторскому паруснику, стоящему на рейде, собираясь взять его на абордаж.
***
Исход битвы был предрешен; Наруто действительно вырубил половину команды. Часть офицеров сдалась без боя, было среди пассажиров парусника и много гражданских.
Побежденных спустили за борт, выделив им лодки, чтобы добраться до ближайшей суши.
Английская леди с длинными черными волосами, проходя мимо Наруто, что-то ему сказала. Кроме Сакуры, этого никто не заметил; разве что Неджи таращился на черноволосую англичанку с непреходящим интересом, пробуждая в Сакуре нехорошие подозрения.
Бессознательный Учиха Саске, корабль и все сколько-нибудь ценное, находящееся на нем, досталось команде «Морской черепахи». В скором времени и сама «Морская черепаха» подошла; оставлять себе парусник было чревато, продать его никак не получилось бы, а расширять свой флот Наруто изначально не планировал. Да и в его команде никто не стремился заполучить собственный корабль — разве что сопляк Конохамару.
Парусник решено было бросить — когда лодки с его бывшими пассажирами отойдут на приличное расстояние, разумеется.
— Ну что, родинки на месте? — подойдя к Наруто, заговорщицки осведомилась Сакура.
Тот с наслаждением сорвал с головы до смерти надоевший парик и широко ухмыльнулся:
— Еще бы. Плывем за статуей, народ!
Команда поддержала его дружными поощрительными криками.
В пылу триумфа никто не заметил, как с захваченного парусника на «Морскую черепаху» проскользнула небольшая тень.
Увидь эту «тень» Саске, он был бы изрядно удивлен.
***
Сознание возвращалось постепенно. Кажется, совсем недавно он совершил самый сумасшедший поступок в своей адмиральской жизни — и теперь пожинал плоды.
Апельсины…
Саске застонал и открыл глаза.
Он был привязан к мачте.
Не самое приятное открытие.
— Очнулся? Привет, адмиральчик, — существо со светло-рыжими, почти розовыми волосами, стоявшее неподалеку, одарило его кривой ухмылкой.
«Пират», — понял Саске.
Его захватили в плен пираты. Но как?.. Почему? И где прекрасная незнакомка? Она поцеловала его, и ее губы были слаще апельсинов, а потом…
Потом Саске плохо помнил.
— Пираты Наруто Лиса захватили ваш корабль, — просветило существо с розовыми волосами. Кажется, это все же была девушка. Просто в мужской одежде и с далеко не женскими повадками. Впрочем, давешняя красавица тоже вела себя не вполне по-женски, но при этом…
— Девушка, — разлепил губы Саске, — что с ней случилось?
— С твоей невестой? — розоволосая кивнула, как показалось Саске — одобрительно. — Она в лодке, как и другие люди с корабля. Плывет сейчас к Порт-Роялю, наверное. Компас у них есть, не промахнутся.
— Другая девушка, — не согласился Саске. — Загорелая. С золотистыми волосами и шрамами на щеках. Такая… фигуристая. Что вы с ней сделали?
— Загорелая, говоришь, — ухмылка вернулась на лицо розоволосой. На сей раз — как есть пакостная. — Как бы это сказать…
Ближайшая дверь распахнулась, и на палубу вышел пират. Он был до пояса обнажен; левое предплечье охватывала алая бандана, такая же, как повязанная на голову. На покрытой шрамами груди красовалось неуловимо знакомое ожерелье из трех камней на цепочке.
Эти золотистые волосы, загорелая кожа…
— Ну что, еще не жалеешь, что не воспользовался моей добротой? — голос у пирата был хриплый, будто сорванный. Сказав про доброту, он рассмеялся, и его поддержала вся команда, высыпавшая на палубу.
Саске прикусил губу. Запах апельсинов… и ожерелье, которое, по слухам, не снимает один определенный человек.
Голубыми глазами пирата Наруто Лиса на Саске смотрела его прекрасная незнакомка.

Продолжение в комментариях.
Название: Акула
Авторы: Pirat J, Laora
Иллюстратор: Pirat J
Бета: patlatanata
Пейринг/Персонажи: Наруто/Саске, Сакура, Ино, Шикамару и др.; намеком Неджи/Хината
Категория: слэш, элементы гета
Жанр: приключения, мистика, своеобразный юмор
Рейтинг: NC-17
Размер: 19 000 слов
Предупреждения: пиратская AU, намеками — кроссовер с «Пиратами Карибского моря»; текст исторически недостоверен, анахронизмы в количестве; ООС оптом и в розницу; мат, кроссдрессинг
Саммари: Однажды грозный пират Наруто Лис со своей не менее грозной командой решил ограбить очередное судно. Да не какое-нибудь, а губернаторское. И план у него был потрясающе изобретательный: захватить судно «изнутри», предварительно заслав туда кого-нибудь из своих.
А в это время на губернаторском корабле Учиха Саске, подающий надежды молодой человек и по совместительству адмирал, празднует свою свадьбу с Ино, дочкой губернатора...
Отказ от прав: все персонажи принадлежат Масаши Кишимото
Ссылки для скачивания: .doc || .txt || .zip-архив с артами

Глава 1. Прекрасная незнакомка.
Кричали чайки, скрипели корабельные снасти, и девушка, стоявшая рядом, была прекрасна. Полагалось радоваться жизни и улыбаться; как известно, свадьба — самый решительный шаг во взрослую жизнь.
Предыдущие шаги Учиха Саске, подающий надежды молодой человек, уже предпринял. В свои годы он был назначен адмиралом. Женитьба на Ино, дочке губернатора, должна была укрепить позиции Саске и поспособствовать его продвижению по службе. Ну и вообще, остепениться пора. Именно так с назидательным выражением лица сказал Саске его опекун, Данзо.
Родителей своих Саске не знал. Данзо взял его к себе в юном возрасте; собственных детей у старика не было. Саске помнил только жизнь у Данзо. До этого он будто и не жил; в свое время это очень тревожило Саске. Потом — перестало. В конце концов, какая разница? Он делал успехи, восхищавшие всех вокруг, и этого было довольно. Ему хватало и смелости, и необычного подхода, и терпения разбираться в бюрократических сложностях; чего ему не хватало — так это желания остепениться.
Ино, кажется, тоже от предстоящей свадьбы удовольствия не испытывала. Может, она хотела выходить замуж не на губернаторском корабле, а может, не горела желанием связать свою судьбу с Саске, которого видела третий раз в жизни, но выглядела красавица так, будто ее душат. Кстати, тоже — чем не причина. Слыхал Саске об этих новомодных корсетах…
— Человек за бортом! — взволнованный голос Ино заставил Саске на время забыть о корсетах и всем, с ними связанном, в том числе — о свадьбе. Глянув в указанном встревоженной Ино направлении, Саске заметил человека, о котором она говорила — и поспешил на помощь.
***
— Ни за что, — отрезала Сакура.
— Ну, пожалуйста, — Наруто попытался состроить умильное выражение лица. С Цунадэ, державшей бордель на Тортуге, иногда срабатывало.
Сакура была не того поля ягода.
— Ты, конечно, капитан, — по тону Сакуры трудно было предположить, что капитанский статус Наруто имеет какое-то значение, — но я в шпионы не записывалась. Я — честный корабельный врач.
— Ты единственная девушка на «Морской черепахе», — повторил Наруто. — Кроме тебя, никто не…
— Разговор окончен, — перебила его Сакура. — Будешь настаивать — клизму поставлю.
Никто, кроме Сакуры, не решился бы говорить с Наруто в подобном тоне. Если кого и боялись на корабле больше, чем капитана, прославившегося как Наруто Лис, гроза морей, так это Сакуру.

Сакура, в отличие от большинства членов пиратской команды Наруто, была образованной. Образование она получила самое настоящее, медицинское, обманом пробравшись в известный университет, куда женщинам ходу не было отродясь.
Правда, «обман» в случае Сакуры был относительным; ей с детства приходилось изображать мальчика. Ее мать, вдова, переодевала незаконнорожденную девочку в одежду рано умершего сына, чтобы избежать подозрений богатой свекрови.
Медицинское образование Сакуре закончить не удалось: ее раскрыли. Пятнадцатилетней девушке пришлось бежать во Фландрию. Там, все так же переодетая в мужчину, Сакура была зачислена в пехотный полк в должности кадета. Проявляя отчаянную смелость в боях и приходя на помощь раненым товарищам, Сакура, однако, не смогла добиться продвижения по службе. Тогда не лишенная честолюбия девушка распрощалась с пехотой и пошла служить в кавалерию, где провела несколько столь блестящих операций, что заслужила уважение со стороны всех офицеров.
В кавалерии Сакура и повстречала Наруто, к тому времени успевшего пройти собственный, очень непростой путь.
Детство Наруто было безрадостным и закончилось, когда он в возрасте двенадцати лет поступил юнгой в военный флот. Никто на «Морской черепахе», нынешнем судне Наруто, не знал о семье капитана. Одни говорили, что Наруто — сирота, другие считали его незаконнорожденным, как и Сакуру. Сама Сакура придерживалась иной точки зрения.
Она могла побиться об заклад, что Наруто родился в богатой представительной семье. Он был обучен грамоте, в отличие от большинства их товарищей по оружию, что прошлых, что настоящих. Потому и вел переписку с купцами… правда, на «Морской черепахе» этим чаще занимались Неджи или Шикамару, оба те еще бюрократы.
С военного флота Наруто угодил в пиратскую команду Хирузена, какое-то время плавал с ними, потом ушел из команды. Во Фландрии он, как и Сакура, скрывался; оба испаноговорящие англичане, они быстро нашли общий язык. Долгое время Наруто подозревал, что его «молодой друг» предпочитает мужчин женщинам — несмотря на привычку носить мужскую одежду, от некоторых склонностей, например, повышенной чистоплотности, Сакура так и не смогла избавиться. Как медик и девушка, она всецело ратовала за строжайшее соблюдение правил гигиены. Ну точно «нетрадиционные» замашки.
Потом Наруто как-то случайно раскрыл тайну Сакуры — и был бит. Выдавать подругу он не собирался.
А еще позже случилось то, из-за чего Наруто и Сакуре пришлось обоим податься на Тортугу. Там они объединились с остатками пиратов Хирузена, — большую часть команды к тому времени повесили.
«Морскую черепаху» они захватили в первом морском же бою, в ходе которого Наруто проявил себя однозначным лидером. Он и был избран капитаном — при поддержке Сакуры (ставшей впоследствии корабельным врачом), штурмана Неджи, канонира Гаары и боцмана Шикамару.
Четыре сильные личности, успевшие заслужить уважение в пиратской среде, поддержали кандидатуру Наруто. После этого его главному конкуренту, Кибе, оставалось только опустить руки. Впрочем, Киба тоже не был обижен — вместо того, чтобы отправить его на корм акулам, как в пиратской среде обычно поступали с соперниками, Наруто назначил Кибу своим первым помощникам. И терпеливо выслушивал его ворчание и фырканье, к отдельным замечаниям даже прислушиваясь. Впрочем, случалось это редко.
Как Киба огрызался на Наруто, так его пес, протащенный на корабль, немаленькая шавка по кличке Акамару, огрызался на попугая Наруто, Кураму. Попугай в ответ на эти огрызания громко ругался матом. Несколько раз он даже устаивался у Акамару на башке и начинал его клевать — обыкновенно когда Акамару забывал о необходимости в открытом море справлять нужду за борт.
— Сакура, — Наруто смотрел на Сакуру так же проникновенно, как несколько лет назад, когда им пришлось уйти из кавалерии, — мне нужна твоя помощь.
Он не так-то часто просил Сакуру о помощи.
По большей мере, капитан из Наруто был хреновый. Да, он отлично планировал нападения, умел вдохновлять в бою и ухитрялся не попадаться властям; большую часть времени он, однако, возглавлял не нападения, а шумные гулянки, на которых все упивались вусмерть. Наруто первый принимался блевать за борт, перепив, или устраивал спьяну соревнования в духе «у кого струя дальше попадет». Побеждал обычно корабельный кок Чоджи или плотник Канкуро, брат Гаары, но ввязывалась в это идиотское соревнование всякий раз добрая половина команды. Особенно усердствовал юнга Конохамару, сирота, недавно принятый на корабль. Ему-то обычно и доставалось на орехи сильнее всего — от Сакуры, ясное дело. И не только за участие в дурацких придумках Наруто и склонности во всем ему подражать. Еще Конохамару постоянно дразнил Сакуру «подружкой» Наруто и «девчонкой», проявляя к ней возмутительное неуважение. Сакура уже давно мысленно планировала великую расправу над Конохамару, но возможность воплотить план в жизнь все никак не представлялась.
Потому что, хотя капитан из Наруто был хреновый, за своих людей он готов был отдать жизнь.
На его корабле никогда не пытали и не резали пленных; иногда Сакура думала, что он слишком мягок.
Но, будь Наруто другим, она никогда не пошла бы за ним.
— Я не полезу в штаны этому новоиспеченному адмиралу, — отрезала Сакура, — за все сокровища мира.
— Может, у него там тоже сокровище? — лукаво предположил Наруто и едва успел увернуться от удара.
Во всем был виноват Какаши. Одноглазый бармен на Тортуге, по совместительству — информатор, который все про всех знал или мог узнать за соответствующее вознаграждение, не так давно подкинул Наруто старую карту. И ладно бы просто картой ограничился. В комплекте с ней команде «Морской черепахи» достались россказни про легендарное сокровище, гигантскую статую Гедо Мазо. Иначе ее называли Изваянием Еретика или Статуей Запечатывания. По легенде, проклятый пират с индейскими корнями, Учиха Мадара, в свое время спрятал в этой статуе все награбленное. Гедо Мазо была полой внутри; для того, чтобы статуя открыла свой секрет и не навлекла проклятие на пробравшихся к ней охотников за сокровищами, следовало пролить на нее кровь одного из Учиха. Истинного Учиха, как гласила легенда, всегда можно узнать по трем родинкам определенной формы на внутренней стороне бедра.
Экипаж «Морской черепахи» знал только одного человека с такой фамилией: молодого адмирала Учиху Саске. Убедиться в истинности легенды можно было единственным способом: пробраться адмиралу в штаны. Что с каждым днем становилось все затруднительнее, потому что Учиха Саске как раз собрался жениться, да не на ком-нибудь, а на Ино Суонн, дочери губернатора Порт-Рояля. Ино прославилась своим нетерпимым характером, а Учиха Саске — склонностью соблюдать всевозможные правила. И редкостным благочестием.
«Он не появлялся ни в одном борделе на Ямайке», — сказала как отрезала Цунадэ.
У Наруто не было оснований ей не доверять. О таких вещах Цунадэ знала побольше кого-либо.
Стоило Учихе Саске жениться — и возможность пробраться в его штаны близилась к нулю. Можно было, конечно, похитить адмирала вслепую, но большую часть времени его надежно охраняли. Кроме того, окажись адмирал «не настоящим» Учихой, то есть без родинок, его пришлось бы убить. Просто отпустить не годилось, едва ли какой адмирал стерпит насильное стаскивание с себя штанов и не затаит злобу. Личный враг в правительстве Наруто не был нужен, но и убивать случайного человека не хотелось.
Тут-то и родилась идея захватить парусник, на котором Саске и Ино собирались отпраздновать свадьбу. Свадьбе предшествовали предварительные церемонии, которые должны были затянуться на несколько дней. Если заслать на этот корабль девушку, скажем, чудом выжившую после кораблекрушения… Подозрений одна-единственная девушка вызвать не должна, зато за пару дней может подготовить все необходимое для нападения пиратов. А заодно забраться-таки в форменные штаны Учихи Саске. Мальчишника у славного адмирала вроде как не было, наверняка ему хочется оторваться перед свадьбой. Юная незнакомка, прекрасная, беспомощная и на все согласная — самая подходящая кандидатура. А там и отказаться можно, прикинувшись, что мужского члена никогда не видела. Главное — родинки успеть рассмотреть! Или их отсутствие.
В любом случае, команда Наруто остается в выигрыше. Если Саске — настоящий Учиха, можно смело отправляться за сокровищем, прихватив его с собой. Если не настоящий — ограбить парусник и неплохо поживиться. Куш в любом случае нехилый.
Все эти соображения Наруто изложил команде. Команда одобрила, Сакура — нет.
Как единственная женщина на корабле, она занимала исключительное положение, чем не стеснялась пользоваться.
— Я уже говорила, — повторила Сакура, пылая праведным гневом. — Я — врач, как-никак. А что, если меня раскроют на том паруснике? Вы без меня и дня не проживете, разом все заблюете, заболеете цингой, букет срамных болезней подцепите… Так тебе клизму поставить, Наруто? — она обворожительно улыбнулась. — Сравнительно недавнее изобретение, между прочим. Очень полезно, говорят…
— С-справедливо, — слово «клизма» всегда повергало Наруто в священный трепет, и на этот раз не подвело. — Народ! Тянем жребий. Кто проиграл — переодевается в бабу и отправляется на корабль противника.
Команда, до этого молча наблюдавшая за попытками Наруто уговорить Сакуру, завопила что-то многоголосое, но несомненно утвердительное.
Все, необходимое для жребия, подготовил Шикамару.
Большую часть времени он ленился и, подобно Наруто, плевал на свои прямые обязанности, посапывая на солнышке. Но, когда было нужно, творил настоящие чудеса. Как боцман, Шикамару знал имена всех матросов, их способности и познания в морском деле, наблюдал за их поведением и уже несколько раз предотвратил попытки бунта.
Первый раз случился, когда экипаж «Морской черепахи», улепетывая от королевского флота, позабыл вовремя затариться порохом и ядрами. Это вызвало у канонира Гаары настоящий нервный приступ. Несколько его подчиненных бежали в страхе перед обезумевшим командиром. Старший брат Гаары, плотник Канкуро, пытался унять канонира, но сумасшедшие всегда невероятно сильны. Гаара не мог жить без запаха пороха и того, чтобы ухаживать за боевыми орудиями. Он для этого был создан; оставшись без ядер, поднял самый настоящий бунт. Другой капитан наверняка велел бы повязать Гаару на месте и выкинуть за борт, но не Наруто. Наставляемый подсказками Шикамару, Наруто схватился с Гаарой один на один, победил и пообещал следить, чтобы пороха на «Морской черепахе» всегда хватало — раз он нужен Гааре в качестве своеобразной защиты. В итоге обошлось без крови, Гаара доверился Наруто. Ему хотелось доверять; «харизма», как про себя говорила Сакура.
Во второй раз бунт поддержали все. Тогда они застряли посреди моря без четкого плана действий. Стояли на якоре почти неделю, припасы подходили к концу, а великая цель Наруто, велевшего остановиться именно здесь, оставалась тайной даже для первого помощника. Более того, Наруто уже который день не выходил из каюты. У него там имелся неприкосновенный запас пищи, а мочился он не иначе как в иллюминатор — хотя пойман на горячем не был ни разу. Открывать Наруто тоже отказывался, хлестко ругаясь матом, когда кто-то стучался. Какое-то время все, даже Сакура, считали, что у капитана есть на то веская причина. В конце концов, до этого Наруто ни разу их не подводил. Раньше он заботился о команде, не всегда посвящая их во все свои планы, но неизменно приводя к выгоде.
Выгоды в том, чтобы так долго торчать на одном месте, никто не видел. На корабле начались свары, несколько раз чуть до поножовщины не дошло. Когда ром закончился, и того хуже стало. Тем более что корабельный кок, Чоджи, в последнее время все чаще жаловался на недостаточное разнообразие продуктов. Рыба еще ладно, наловить можно. Но остальное… угроза цинги, далеко не призрачная, встала во весь рост. Когда Сакура пришла к двери капитанской каюты с претензиями, Наруто ответил ей разбойничьей песней на испанском.
Вслушавшись в эту песню, внезапно проснувшийся боцман Шикамару просветлел лицом и велел ломать дверь. Что Сакура с превеликим удовольствием сделала.
Каюта Наруто пустовала — за исключением попугая Курамы, который с важным видом бродил по загаженному столу и пел голосом капитана.
Тогда-то пираты и вспомнили, что после отплытия «Морской черепахи» из Тортуги никто не видел Наруто. Все только слышали приказы, доносящиеся из его каюты.
Киба попытался воплотить в жизнь свою давнюю мечту — придушить Кураму. Ему это не удалось; попугай вылетел из каюты и был таков, а «Морская черепаха» развернулась, на всех парах двинувшись обратно в Тортугу.
Команда нашла Наруто в баре Какаши. Судя по испитому виду, капитан кутил там все это время. Да еще и с барменом-информатором ухитрился подружиться, и с Цунадэ, владелицей местного борделя.
В ответ на претензии, предъявленные ему командой, Наруто, пошатываясь, поднялся из-за стойки. Тут же поднялось еще около двадцати завсегдатаев — как выяснилось, Наруто успел завербовать их в команду.
«Это вы во всем виноваты, — сказал Наруто, грозно поглядывая на свою команду. — П-представляете мои чувства… когда корабль ушел без меня?! Я уже новую команду собирать тут начал, а вы… бесчувственные придурки, вот вы кто!»
Только благодаря дипломатическому таланту Шикамару назревающая драка была подавлена в зародыше.
Кроме того, на плечах боцмана лежали производство такелажных работ, подъем тяжестей, постановка и спуск рангоута, уборка якорей, все, касающееся вооружения корабля, компас, управление рулем и парусами на шлюпках при всяких обстоятельствах, а также подводка пластыря на пробоины.
Когда Шикамару все это успевал, оставалось загадкой века. Сакура подозревала, что он и не успевал, большее время отсыпаясь. На вахте он так точно спал.
Видимо, за это его и выперли из английского флота. До того, как начать пиратствовать, Шикамару работал там инструктором. Вроде бы даже был известен.
Непохоже, чтобы собственная известность хоть сколько-нибудь заботила Шикамару; но известнее всех на «Морской черепахе», без сомнения, был капитан. Наруто Лис уже успел стяжать достаточно громкую славу. Сакура предвидела, что ничем хорошим это не закончится.
Пиратами обычно от хорошей жизни не становятся. В море бегут — или в поисках легкой наживы, или от закона, или от любви. А возможно, просто в стремлении к приключениям, желая приобщиться к морской романтике, которой не хватает в обычной жизни.
И Наруто бежал, как бы он ни утверждал обратное. Море не было его домом, да и не могло стать; только на земле ему тоже не было места.
Как и Сакуре — после произошедшего с ними во Фландрии.
В пираты Наруто не особенно годился; но, во всяком случае, с ним было его пресловутое везение. Сакура верила в Наруто и потому следовала за ним.
…Правда, на этот раз везение Наруто, похоже, подвело.
— Это шутка? — на ладони капитана лежала короткая палочка.
На парусник предстояло отправиться именно Наруто.
***
— Как же вас так угораздило? — сочувственно поинтересовался Саске, изучая загорелую ладную южанку равнодушным, естественно, взглядом. — Кораблекрушение?..
Девушка, которую он только что вытащил на палубу, кивнула и зашлась кашлем. Потом смачно сплюнула соленой морской водой — все же Саске успел вовремя. Еще немного, и бедняжка бы утонула. Не для слабых девушек купание в холодной морской воде, особенно если они в корсете.
Интересно, эта девушка тоже в корсете? Саске без всякого, разумеется, интереса воззрился на декольте незнакомки. Приятно округлая грудь девушки вызывала ассоциации с апельсинами. Большими такими, приятными на вкус. У Ино и большинства девушек, которых Саске привык видеть в обществе, вместо апельсинов были вишни. Такими не наешься, и корсет не спа…
— Как вы? — Ино была легка на помине — уже суетилась вокруг спасенной Саске незнакомки. Ну правильно, это она же первая заметила человека за бортом.
К вытащенной из моря девушке спешили и другие любопытные, которых Саске предпочел бы не видеть. Чего доброго, возьмут несчастную под стражу, начнут допрашивать… — На ваш корабль напали пираты? Истинное счастье, что вам удалось спастись. В этом море зверствует Наруто Лис, по-настоящему ужасный человек.
Незнакомка снова принялась кашлять. Саске проследил взглядом линию вздрагивающих крепких плеч, задержался на покрытой веснушками смуглой шее…
— Эта девушка под моей защитой, — объявил во всеуслышание. — Проводите ее в мою каюту.
— Но… — Ино удивленно приподняла брови, отвлекая Саске от мыслей про апельсины. И не только апельсины — такого загара ни у одной из дам высшего света он до этого не видал, как и веснушек, и едва заметных отметин на щеках. Знакомые Саске леди, наоборот, береглись от солнца и расхаживали под специальными зонтиками. Да и выглядели совсем не такими… тренированными. Сплошь бледные лани, напомаженные, иногда кокетливые до жути, иногда, наоборот, чересчур смущающиеся. Взять хотя бы ту же Ино: она никогда не позволила бы себе вульгарно сплюнуть на палубу, соблазнительно округлив темные, будто обуглившиеся губы…
Саске поймал себя на желании помотать головой. Ни к чему думать о глупостях, у него свадьба, да и женский пол его привлекает скорее теоретически, практически гораздо проще и быстрее отдрочить в ночной горшок.
Но эта девушка! Он сам вытащил ее из морской воды; он чувствовал, как бьется сильное тело в его бесцеремонных на редкость объятиях, будто рыба, пойманная в сети, и не мог теперь избавиться от мыслей: что было бы, бейся она так под ним в их общей спальне? Именно эта девушка, крепкая, загорелая… молчаливая.
Точно. До сих пор она не сказала ни одного глупого слова — а ведь слова раздражали Саске в девушках больше всего. Когда они принимались говорить, он не знал, куда прятаться. Приходилось помнить о воспитании. И помнить. И помнить.
Не обладай Саске необходимой выдержкой, не стал бы в столь юном возрасте адмиралом.
— Бедняжка, — к ним подошла леди Хината, представительница знатного английского рода, единственная из знакомых Саске обладающая апельсинами вместо вишен. Но эти апельсины уже куплены — жених Хинаты, очень влиятельный человек, стоял у истоков небезызвестной Английской Ост-Индской компании. На невесту у него времени, понятное дело, не было, на свадьбу тоже все никак не находилось, поэтому Хината гостила у многочисленных родственников. На данный момент — у губернатора Порт-Рояля, который тоже приходился ей родней в каком-то колене. — Я помогу вам подняться… — и перехватила прекрасную незнакомку у Саске из-под носа, подставив ей плечо. По слухам, Хината когда-то помогала сестрам милосердия — так что опыт в откачивании пострадавших у нее имелся. — Будет уместнее, если бедная девушка останется в моей каюте, господин адмирал, — в спокойной улыбке Хинаты сверкнула сталь. Та же сталь отражалась в серых глазах девушки; хорошо, что я женюсь не на ней, мельком подумал Саске.

Перевел взгляд на Ино… и едва удержался от вздоха.
Ино тоже смотрела на него без малейших теплых чувств. Саске заранее мог представить, какой каторгой будет их общая семейная жизнь.
Сердце (и кое-что еще, по правде) неудержимо влекло его к загорелой южанке, которая с каждым шагом удалялась.
Положительно, спасенная Саске незнакомка была прекраснее всех женщин, что он когда-либо видел. Высокая, статная, златовласая...
Нет, даже у южанок не бывает такой загорелой кожи. Возможно, эта девушка — не голубых кровей? Но такое дорогое платье… Даже морская соль не могла испортить его великолепие.
Может, прекрасная незнакомка явилась из далекой страны? Потому и молчит — не понимает испанского.
А возможно, она — русалка. Или ангел, спустившийся с небес.
В общем, непосредственный намек судьбы на то, что жениться Саске пока рановато.
***
Когда дверь каюты за ними закрылась, английская леди, чем-то неуловимо смахивающая на Неджи, улыбнулась Наруто не без приятности. Он только кивнул, не решаясь вслух благодарить свою спасительницу. Хотя… спасительницу ли? Поселись он в каюте Учихи Саске, пробраться к нему в штаны было бы наверняка проще. Тем более что на Наруто он смотрел с немалым интересом. Ни Ино, невеста Саске, ни эта английская леди похожего взгляда не удостоились. Может, дело в загаре? Сакура говорила, что этот загар, вкупе с заметными шрамами, полученными на войне, — главный недостаток в легенде Наруто. Хотя, чего уж там, недостатков и без того хватало.
— Наруто Лис, я полагаю? — на английском осведомилась незнакомая леди, заставив Наруто разинуть рот.
— А… что… как ты меня узнала? — выпалил он, пытаясь нашарить под пышной юбкой кортик, закрепленный там намедни при помощи Сакуры.
— Ожерелье, — леди взглядом указала на три камня цвета морской волны на цепочке. А Наруто думал, что надежно замаскировал их в декольте!.. — И шрамы на щеках. Вам следует лучше маскироваться. Все, кому нужно, давно знают о ваших особых приметах.
— Ты собираешься меня выдать? — Наруто бросил на леди беглый взгляд. Можно было напасть на нее, связать…
Не годится. Она наверняка успеет закричать, и план будет нарушен.
Впрочем, он и так уже нарушен.
— Что вы. Мне… — леди на мгновение запнулась, — по некоторым причинам мне нужна ваша помощь. Меня зовут Хьюга Хината.
— Хьюга? — удивился Наруто.
У Неджи, штурмана «Морской черепахи», была такая же фамилия. Выходит, эта девушка похожа на него не случайно?
Правда, фамилию Неджи даже на «Морской черепахе» знали единицы.
Наруто не мог похвастаться тем, будто много знает о своем штурмане. По правде, этим никто не мог похвастаться — потому что в истории Неджи было трудно отличить правду от вымысла.
Ходили слухи, что Неджи был благородного происхождения. Только вот продолжать дело отца он не хотел, да и вообще с ним не ладил. Потому нанялся юнгой на корабль, идущий на остров Барбадос. По прибытии корабля на место назначения Неджи, как поговаривали, был продан в рабство. Отслужив свой срок, Неджи получил свободу и перебрался на Ямайку, где пристал к пиратской шайке. За три-четыре похода он накопил небольшой капитал и вместе с несколькими товарищами купил корабль. Неджи был единогласно выбран капитаном. Первый же самостоятельный поход к берегам Испанской Америки принес ему славу удачливого предводителя, после чего к нему стали примыкать другие пиратские корабли. Это позволило перейти от грабежа одиночных кораблей в море на более прибыльные операции по захвату городов. Попутно Неджи активно проводил английскую колониальную политику, за что получил от британской короны каперский патент. Этот правительственный документ позволял частным судам атаковать и захватывать корабли, принадлежащие неприятельской державе. В дальнейшем захваченные Неджи суда предоставлялись адмиралтейскому суду для признания призом и продажи. Охота за неприятельскими кораблями при наличии каперского свидетельства вообще была уважаемым занятием, сочетающим патриотический порыв и прибыль. Это не нелицензированное пиратство, повсеместно осуждаемое.
Вот только во время одного из рейдов корабль, на котором находился Неджи, столкнулся с другим пиратским кораблем. Пираты с вражеского судна ранее состояли в команде Неджи, но покинули ее, узнав о каперском патенте.
В итоге поднялся бунт. Многие матросы с нынешнего корабля Неджи присоединились к своим бывшим товарищам, ему самому едва удалось спастись. Вместе с несколькими верными сподвижниками на шлюпке добравшись до Британии, Неджи узнал, что король официально объявил его пиратом. Надеясь на покровительство английских лордов, с одним из которых он, по слухам, состоял в родстве, выданный ему каперский патент и захваченные на иностранных кораблях бумаги, Неджи добровольно сдался в руки правосудия.
Ни к чему хорошему это не привело. Неджи превратился в политическую марионетку; члены британской партии тори пытались использовать его для дискредитации оказавших ему поддержку лордов-вигов. Неджи не назвал ни одного имени, за что был приговорен к казни.
Как ему удалось выжить — никто не знал; вскоре после этого Неджи, один, без сторонников, появился на Тортуге и присоединился к пиратам Хирузена. Наруто помнил его еще с тех времен, когда старый пират был жив.
— Под одним парусом с вами ходит мой брат, — леди Хината улыбнулась снова. Наруто был вынужден признать, что есть в ее улыбке что-то пугающее. — Вначале он считался пропавшим без вести, после его под чужим именем приговорили к смерти. Мы были разлучены еще в детстве, и с тех самых пор я ни разу не могла встретиться с ним лицом к лицу. Я бы хотела встретиться теперь. Если вы можете этому поспособствовать — я не только не раскрою вашу маскировку, но и окажу вам всевозможную поддержку.
— А если я собираюсь перерезать всех на этом паруснике? — поинтересовался Наруто.
Леди Хината покачала головой:
— Вы не такой человек. Иначе мой брат никогда не вступил бы в вашу команду.
— Зачем ты хочешь с ним увидеться? — Наруто порылся еще немного под пышной юбкой и наконец извлек на свет божий миниатюрную фляжку рома. Не выскользнула и не утонула. Под такой юбкой можно что угодно спрятать, не то, что ром… Но тяжелеет в воде она мгновенно и в ногах путается. Хорошо, что Учиха Саске вовремя заметил «несчастную девушку», а то так и утонуть недолго.
— Предложить ему другую жизнь, — без запинки ответила леди Хината. — У него… будет такая возможность.
— Он не согласится, — Наруто покачал головой. — Постой. Возможность? Это ты его вытащила его с эшафота после того суда?
— Не совсем я, — Хината потупилась с напускной скромностью. — Как у невесты главы Английской Ост-Индской компании, у меня есть определенные… связи.
— Если он узнает, его удар хватит, — Наруто покачал головой и откупорил бутылку рома. — Подумать только, быть спасенным девчонкой!..
— Вы сами сейчас спасены девчонкой, смею напомнить, — почти пропела леди Хината. — И были спасены ранее, во Фландрии, если полученная мною информация достоверна. А я думаю, она достоверна, — англичанка прищурилась, став до ужаса похожей на Неджи в его фирменном мрачном настроении, — иначе вы не появились бы здесь со своим ожерельем. Наруто Лис, возможно, внезапен, но не глуп. Вы не можете снять ожерелье. Следовательно, мои информаторы не врут, — Наруто дернулся и отступил на шаг, в защитном жесте выставляя перед собой бутылку рома. — Какова ваша цель на этом корабле? Вы привлекли интерес адмирала Учихи Саске. Он наверняка захочет видеть вас на ужине. А для вас его внимание нежелательно. Не только из-за ожерелья, его мы прикроем… я дам вам подходящее платье из своих, по размеру должно подойти. Но ваше поведение… и внешность! Этот загар, шрамы, дырка в ухе, оставшаяся от серьги, сбившийся парик…
— Мне нужен интерес Саске, — признался Наруто, — я должен залезть к нему в штаны.
И запил эту фразу ромом. А потом с наслаждением рыгнул.
Следует отдать ей должное: леди Хината даже в лице не изменилась.
***
— Откуда родом эта милая леди? Понимает ли она испанскую речь? — не имея возможности пообщаться со спасенной им красавицей непосредственно, Саске взялся расспрашивать леди Хинату. Оно и безопаснее — Ино не дремлет. Еще не успела стать женой, а уже ведет себя, как с нежеланным супругом. Хотя вроде против его общения с Хинатой не возражает… даже странно.
— Понимает, — неторопливо ответствовала английская леди. — Судя по всему, бедняжка немая от рождения.
«Женщина мечты!» — подумал Саске.
Притворяться не имело смысла; с собой надлежит быть честным. Спасенная им девушка интересовала Саске. Безумно. Безудержно. Даже ночной горшок не мог составить ей конкуренцию, что уж говорить об Ино!..
Раньше, слыша россказни о любви с первого взгляда, да и вообще о любви, Саске начинал откровенно скучать. Какая любовь? Пара дурных болезней — вот и все, к чему она приводит. Или, того хуже, к болезни с летальным исходом — к браку.
Теперь Саске смотрел на любовь совершенно иначе. Да и на мир, пожалуй. Красотка, сидевшая за столом рядом с Хинатой, уплетала за обе щеки; рыбные кости она выплевывала на пол и успела по самые уши перепачкаться соусом.
За всю свою жизнь Саске не видел ничего более непосредственно-красивого.
— Она знаками спрашивала меня о вас, — голос Хинаты перешел на интимный полушепот. — Насколько я поняла, эта девушка из благородного рода, но воспитывалась в провинции. У них в ходу занимательные обычаи, о, вроде, — Хината прикрыла рот веером и добавила почти неслышно: — Благодарности своему спасителю.
При слове «благодарность» кровь Саске вскипела (на что он в принципе никогда не считал себя способным), а в голове смешались мысли об апельсинах и бьющемся под ним сильном теле.
В фантазиях Саске тело, то есть девушка, вдруг оказалась не под ним, а на нем, а потом…
Ход его мыслей нарушила лично прекрасная незнакомка. Поднявшись из-за стола (и уронив стул на ногу проходившему мимо джентльмену), девушка решительным, совсем не девичьим шагом двинулась к фальшборту. Неужто блевать, подумал Саске. Как ни странно, даже эта мысль не вызвала у него ожидаемого отрицания. Все, связанное с загорелой красавицей, было по определению прекрасно, и он не отказался бы вытереть после ее запачканный рот кончиками пальцев… Ах! Это были всего лишь горячечные мечты.
«Кажется, я влюбился», — подумал Саске сокрушенно. Он понятия не имел, что теперь делать.
Внешне же его влюбленность никак, кроме совершенно незаинтересованных, разумеется, взглядов, не проявлялась.
Дойдя до фальшборта, прекрасная девушка развернулась и двинулась в направлении кают.
— Моя каюта сейчас свободна, — леди Хината почти пела, — я не стала закрывать дверь… Ведь теперь живу там не одна.
На этих словах англичанка замолчала и уделила, наконец, внимание своей порции.
Саске покосился на Ино. Ино щебетала с джентльменом, стараниями неведомой красотки чуть не оставшимся без ноги, и, похоже, отвлекаться не собиралась. На Саске никто не смотрел, поэтому он незаметно поднялся и поспешил к каютам, про себя восхваляя апельсины — и всех девушек, ими обладающих.
Не будь Саске ослеплен первой любовью, наверняка задумался бы о мотивах леди Хинаты… Хотя нет.
Саске привык думать, что у женщин никаких скрытых мотивов быть не может.
***
Наруто закрыл за собой дверь каюты и от души выматерился. Саске повелся! Кто бы мог подумать. Адмирал, ни разу не бывший в борделе, соблазнился первой же вытащенной из воды девицей, к тому же вульгарной и, что греха таить, неженственной… во всех смыслах этого слова.
А Наруто еще думал, как бы ему соблазнить неприступного адмирала, строил планы, не выдерживавшие, если по правде, никакой критики… все зря. Достаточно было поманить пальцем — и Саске тут как тут. Может, это пресловутое везение о себе дало знать? Лучше бы оно сработало, когда Наруто тянул жребий. Хотя… на самом деле он не позволил бы отправиться на губернаторский парусник никому другому. Даже Сакуре. И отпирался скорее для вида — потерять одного из товарищей было немыслимо. А ведь тут их запросто могли раскрыть. Для Наруто же раскрытие особой опасности не представляло.
Наверное, следовало радоваться, что ему так повезло. Вот только Наруто боялся, что рассматриванием родинок Саске ограничиться не удастся. Во взглядах адмирала, вроде бы равнодушных, пылала неподдельная страсть. Так и сгореть недолго; люди подобного склада характера, когда срываются, идут до конца. Саске не станет деликатно удаляться, когда немая девушка «упадет в обморок», насмотревшись на его член. Скорее, он тут же сгребет ее в охапку и… и обнаружит, что это далеко не девушка.
Окажись они в другой ситуации, Наруто, пожалуй, не возражал бы против внимания Саске. Он не считал связи между мужчинами чем-то позорным и неуместным, как, впрочем, большинство пиратов. Еще со времен Фландрии Наруто…
Не время и не место вспоминать о Фландрии. И сравнивать себя и этого адмирала тоже не время и не место. Саске думает, что ухаживает за девушкой, угодившей в беду, а никак не за одним из известнейших пиратов современности.
«Я вырублю его, как только увижу его чле… родинки», — решил Наруто.
Словно в ответ на эту мысль, в дверь постучали. Наруто не замедлил ее распахнуть — и тут же, улыбаясь самым соблазнительным образом, отступить вглубь каюты.
Саске последовал за ним, как завороженный.
Наруто присел в крайне неуклюжем книксене и провел рукой по своему телу, — откровенное приглашение.
И тут Саске открыл рот.
— Милая леди… Не знаю, как принято у вас на родине, — у него бегали глаза, на бледных щеках появилось туманное подобие румянца, — но здесь никто никого не обязан благодарить за спасение. Я спас вас без скрытых моти…
Договорить он не успел. Пора переходить к решительным действиям, понял Наруто — и запечатал рот Саске поцелуем. Уж что-что, а целоваться он умел.
Саске на поцелуй не ответил. И вообще замер как статуя в пылких объятиях Наруто, не менее твердый, чем…
Ага.
Отстранившись, Наруто завлекающе улыбнулся еще раз. Говорить было нельзя. Во-первых, согласно легенде, выуженная Саске из глубин морских незнакомка была немой, как рыба — настоящая русалка, одним словом. Во-вторых, Наруто опасался, что, если заговорит, то неминуемо сорвется на мат. Хорошо еще, что юбка достаточно пышная, под такой можно не только кортик и фляжку с ромом, но и собственную «эрекцию» скрыть, как это Сакура называет. До чего же некстати!..
Вместо того, чтобы привлечь Наруто к себе и показать — у него-то все как раз очень кстати, — вместо этого Саске покраснел еще пуще и неожиданно бухнулся на одно колено.
— Прекраснейшая… невероятнейшая… я у ваших ног, — это было больше похоже не на признание, а на то, как капитаны враждебных пиратских команд поливают друг друга ритуальным словесным поносом перед потасовкой, — но я не могу воспользоваться вашей… добротой… красотой! Я предлагаю вам стать моей…
Как все сложно, мысленно вздохнул Наруто.
Одного прицельного пинка хватило, чтобы отправить Саске в отключку — во всяком случае, на какое-то время.
Задерживаться на паруснике не стоило. Затея Наруто провалилась с треском; следовало дождаться темноты, когда все на корабле заснут, вырубить часовых и подать сигнал своим при помощи круглых фейерверков, — недавнего изобретения Гаары, которые так удобно помещаются в декольте.
А пока и в штаны Саске заглянуть можно.
***
— Сигнал, — первым фейерверк, не производящий шума, зато отлично видный с «Морской черепахи», заметил Шикамару. Даже зубочистку, которую до этого увлеченно грыз, выплюнуть изо рта удосужился.
Фейерверк был изобретением Гаары, канонира. На губернаторском корабле их и в предыдущие несколько дней празднования устраивали, так что подозрения фейерверк не должен был вызвать, — даже если к тому моменту, как Наруто его запустит, останется кому подозревать. Капитан собирался обезвредить большую часть боеспособных единиц на паруснике, а на него в таком деле можно было положиться.
«Особенно после Фландрии», — подумала Сакура и сразу же оборвала мысль. Вспоминать о том, что тогда произошло, не следовало. Воспоминания вообще обычно ни к чему хорошему не приводят.
— Что это за…?! — Конохамару, отирающийся здесь же, вытаращился во все глаза на фейерверк.
Над губернаторским кораблем висела алая метка — пиратская эмблема команды Наруто.
— Гаара, — прорычала Сакура, — чертов выпендрежник! Живо все по лодкам. На абордаж!
В отсутствие Наруто главным на корабле был не Киба и не Шикамару, как того следовало ожидать; даже не Неджи.
Замещать Наруто всегда оставалась Сакура. На то были свои причины; несогласные получали по морде. С Сакурой никто не отваживался спорить без нужды, ну разве что…
— Не буду я какую-то девчонку слушаться! — Конохамару потянулся к клинку. На него тут же зашикали, но юнгу это не остановило.
Сакура нахмурилась.
Она собиралась устроить Конохамару темную в более подходящий момент, но разборки с зарвавшимися товарищами всегда приходятся некстати.
Наруто сейчас наверняка нелегко приходится. Он тревожится, а этот мелкий…
Сакура набрала побольше воздуха в грудь — и разразилась такой тирадой, которая заставила возмущенно закричать устроившегося на мачте Кураму. У попугая определенно отбирали его хлеб.
— …а сейчас ты, жалкий недоносок, ушлепок, задничная плесень мохоеда, — добавила Сакура весомо, вдобавок без колебания выхватывая пистолет, — пиздуешь в лодку. И плывешь, мать твою ебать, на абордаж. Иначе я проделаю в тебе столько дырок, что флотские тебя сразу за десять девчонок примут. Все понял?

Конохамару обалдело кивнул. Такого напора он, похоже, не ожидал; Сакура действительно собиралась убить его, если не подчинится. Она не была Наруто и не привыкла щадить тех, кто ей подчинялся. Во Фландрии она заслужила уважение офицеров отнюдь не пустой болтовней.
…В лучах зарождающегося рассвета пираты на лодках двинулись к губернаторскому паруснику, стоящему на рейде, собираясь взять его на абордаж.
***
Исход битвы был предрешен; Наруто действительно вырубил половину команды. Часть офицеров сдалась без боя, было среди пассажиров парусника и много гражданских.
Побежденных спустили за борт, выделив им лодки, чтобы добраться до ближайшей суши.
Английская леди с длинными черными волосами, проходя мимо Наруто, что-то ему сказала. Кроме Сакуры, этого никто не заметил; разве что Неджи таращился на черноволосую англичанку с непреходящим интересом, пробуждая в Сакуре нехорошие подозрения.
Бессознательный Учиха Саске, корабль и все сколько-нибудь ценное, находящееся на нем, досталось команде «Морской черепахи». В скором времени и сама «Морская черепаха» подошла; оставлять себе парусник было чревато, продать его никак не получилось бы, а расширять свой флот Наруто изначально не планировал. Да и в его команде никто не стремился заполучить собственный корабль — разве что сопляк Конохамару.
Парусник решено было бросить — когда лодки с его бывшими пассажирами отойдут на приличное расстояние, разумеется.
— Ну что, родинки на месте? — подойдя к Наруто, заговорщицки осведомилась Сакура.
Тот с наслаждением сорвал с головы до смерти надоевший парик и широко ухмыльнулся:
— Еще бы. Плывем за статуей, народ!
Команда поддержала его дружными поощрительными криками.
В пылу триумфа никто не заметил, как с захваченного парусника на «Морскую черепаху» проскользнула небольшая тень.
Увидь эту «тень» Саске, он был бы изрядно удивлен.
***
Сознание возвращалось постепенно. Кажется, совсем недавно он совершил самый сумасшедший поступок в своей адмиральской жизни — и теперь пожинал плоды.
Апельсины…
Саске застонал и открыл глаза.
Он был привязан к мачте.
Не самое приятное открытие.
— Очнулся? Привет, адмиральчик, — существо со светло-рыжими, почти розовыми волосами, стоявшее неподалеку, одарило его кривой ухмылкой.
«Пират», — понял Саске.
Его захватили в плен пираты. Но как?.. Почему? И где прекрасная незнакомка? Она поцеловала его, и ее губы были слаще апельсинов, а потом…
Потом Саске плохо помнил.
— Пираты Наруто Лиса захватили ваш корабль, — просветило существо с розовыми волосами. Кажется, это все же была девушка. Просто в мужской одежде и с далеко не женскими повадками. Впрочем, давешняя красавица тоже вела себя не вполне по-женски, но при этом…
— Девушка, — разлепил губы Саске, — что с ней случилось?
— С твоей невестой? — розоволосая кивнула, как показалось Саске — одобрительно. — Она в лодке, как и другие люди с корабля. Плывет сейчас к Порт-Роялю, наверное. Компас у них есть, не промахнутся.
— Другая девушка, — не согласился Саске. — Загорелая. С золотистыми волосами и шрамами на щеках. Такая… фигуристая. Что вы с ней сделали?
— Загорелая, говоришь, — ухмылка вернулась на лицо розоволосой. На сей раз — как есть пакостная. — Как бы это сказать…
Ближайшая дверь распахнулась, и на палубу вышел пират. Он был до пояса обнажен; левое предплечье охватывала алая бандана, такая же, как повязанная на голову. На покрытой шрамами груди красовалось неуловимо знакомое ожерелье из трех камней на цепочке.
Эти золотистые волосы, загорелая кожа…
— Ну что, еще не жалеешь, что не воспользовался моей добротой? — голос у пирата был хриплый, будто сорванный. Сказав про доброту, он рассмеялся, и его поддержала вся команда, высыпавшая на палубу.
Саске прикусил губу. Запах апельсинов… и ожерелье, которое, по слухам, не снимает один определенный человек.
Голубыми глазами пирата Наруто Лиса на Саске смотрела его прекрасная незнакомка.

Продолжение в комментариях.
@темы: Арты и Картинки, Ellfella, Юмор, Pirat J